又自贊

清風索我吟,
明月勸我飲。
醉倒落花前,
天地為衾枕。

楊萬里
"Sur mon portrait

le vent clair me réclame un poème
la lune brillante m'invite à boire
ivre je m'écroule devant les fleurs
le ciel pour couverture, la terre pour oreiller"

traduction de Cheng Wingfun, Hervé Collet

"Em minha honra

O vento claro me convida à poesia
O luar me convence a beber
Ébrio, desabo em frente às flores
O céu por cobertor, a terra por travesseiro"

Post a Comment