十一
>三十輻,共一轂,
當其無,
有車之用。
埏埴以為器,
當其無,
有器之用。
鑿戶牖以為室,
當其無,
有室之用。
故有之以為利,
無之以為用。
>三十輻,共一轂,
當其無,
有車之用。
埏埴以為器,
當其無,
有器之用。
鑿戶牖以為室,
當其無,
有室之用。
故有之以為利,
無之以為用。
"The thirty spokes unite in the one nave;
but it is on the empty space (for the axle),
that the use of the wheel depends.
Clay is fashioned into vessels;
but it is on their empty hollowness,
that their use depends.
The door and windows are cut out (from the walls) to form an apartment;
but it is on the empty space (within),
that its use depends.
Therefore, what has a (positive) existence serves for profitable adaptation,
and what has not that for (actual) usefulness."
Unless noted otherwise, all quotations of classical texts and accompanying translations come from the Chinese Text Project
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj2F30dFRwx1Rrd7xdFbUIjA9-COvDURw7_fUKaHuTAl3biotZM1MnOOR_ZQLPEZsD3wCMZt3PNC9ejEHamkvwxe_kybpM_R_Kx84jJhth1EoKj-ftABQ_HgRnFMopZH0PPUPXEwmBej_w/s1600/0008-Laozi.png)
Post a Comment