獨坐敬亭山

衆鳥高飛盡
孤雲獨去閒
相看兩不厭
只有敬亭山

李白
"Vanished are the birds upon soaring high,
Save a cloud solitary, floats freely by.
Tired not of reciprocating one another's gaze,
Thou, and thou only, Mount Jingting and I."

Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

Post a Comment