獨坐敬亭山
衆鳥高飛盡
孤雲獨去閒
相看兩不厭
只有敬亭山
衆鳥高飛盡
孤雲獨去閒
相看兩不厭
只有敬亭山
"Vanished are the birds upon soaring high,
Save a cloud solitary, floats freely by.
Tired not of reciprocating one another's gaze,
Thou, and thou only, Mount Jingting and I."
Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發
Save a cloud solitary, floats freely by.
Tired not of reciprocating one another's gaze,
Thou, and thou only, Mount Jingting and I."
Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigwbKhGCrPMKhHmBG5vndtua57vdqmxAcX9IqmepuBo8uijuyy6tMt-QKjob0WaPhyphenhyphenymVIEgTRkzX3zSP_JLp2_nIbmEHpdN3nmMde4YRK44NzPnyhKR4QBKqCUprS4I6MYl7mJVBhYjQ/s1600/0005-Li+Bai.png)
Post a Comment