靜夜思

床前明月光
疑是地上霜
舉頭望明月
低頭思故鄉

李白

Before my bed, the moon shines bright;
Be it frost aground? I suppose it might.
I lift my head, the moon to behold, then
Lower it, musing: I'm homesick tonight.

Translations by Xu Yuan-Zhong, in "300 Tang Poems, A New Translation"

Post a Comment