A verse chanted daily at mealtimes, and in connection with other services, notably recitations (nenju 念誦) performed on "3" and "8" days and funerals. For meals, the verse is introduced by the rector (ino 維那), then chanted by the great assembly (daishu 大衆), as follows:


Rector:

仰惟三寶咸賜印知
仰憑尊衆念

Relying entirely on the three treasures, which bestow upon us their certification,
we call upon the venerable assembly to mindfully recite:

nyan ni san po ansu inshi
nyan pin son shu nyan


Great Assembly:

清淨法身毘盧舍那佛
圓滿報身盧遮那佛
千百億化身釋迦牟尼佛
當來下生彌勒尊佛
十方三世一切諸佛
大乘妙法蓮華經
大聖文殊師利菩薩
大乘普賢菩薩
大悲觀世音菩薩
諸尊菩薩摩訶薩
摩訶般若波羅蜜


Birushana Buddha, pure dharma body.
Rushana Buddha, complete enjoyment body.
Shakamuni Buddha, of trillions of transformation bodies.
Miroku Buddha, of future birth.
All buddhas of the ten directions and three times.
Mahayana Sutra of the Lotus of the Wondrous Dharma.
Monjushiri Bodhisattva, of great sagacity.
Fugen Bodhisattva, of the great vehicle.
Kanzeon Bodhisattva, of great compassion.
All honored bodhisattvas, those great beings.
Great perfection of wisdom.

shin jin pashin birū sha no fu
en mon ho shin rushā no fu
sen pai kashin shikyā mu ni fu
to rai asan mirū son bu
ji ho san shi ishî shi fu
dai jin myo harin ga kin
dai shin bun jusu ri bu sa
dai jin fuen bu sa
daihi kan shiin bu sa
shi son bu sa mo ko sa
mo ko ho ja ho ro mi

Source:sotozen.com

Illustration inspired by Liú Guósōng 劉國松

Post a Comment