海上生明月, 天涯共此時。
情人怨遙夜, 竟夕起相思。
滅燭憐光滿, 披衣覺露滋。
不堪盈手贈, 還寢夢佳期。


The moon is borne so bright above the sea
And bathes at once the distant one and me.
A lover hates the endless lonesome night,
For he would long for the one out of sight
The candle blown out, I love moonlight more
The dew damp, I dress to get out of door
Since I can’t make a gift of the moonbeams,
I turn in, wishing to see you in dreams.

traduction : Nei Peiling

Post a Comment